DOLMETSCHEN

DOLMETSCHEN


  • DAS SIMULTANDOLMETSCHEN:
    ist für Konferenzen und Veranstaltungen geeignet, an denen normalerweise mehrsprachige Zuhörer teilnehmen. Bei dieser Art des Dolmetschens überträgt die Dolmetscherin die Rede eines Redners in Echtzeit von dessen Sprache in eine andere. Dieses Verfahren ist sehr flexibel und zeitsparend, da alle 30 Minuten ein zweiter Dolmetscher zwischen den beiden Sprachen wechselt. Zu seiner Durchführung ist eine angemessene technische Ausstattung erforderlich.
  • KONSEKUTIVDOLMETSCHEN:
    ist ideal für kurze Treffen, bei denen die Dolmetscherin durch das Notizenschreiben und direkt neben dem Redner sitzend die Rede des Sprechers übersetzen kann, der nach der Äußerung eines oder mehrerer Begriffe eine Pause machen muss, damit die Dolmetscherin dolmetschen kann. Meetings, Geschäftsgespräche, Pressekonferenzen oder Besichtigungen sind am häufigsten verwendeten Kontexte, auch wenn sich dadurch die Arbeitszeit verlängert.
  • VERHANDLUNGSDOLMETSCHEN:
    bietet sich für Messen, Ausstellungen oder Veranstaltungen mit kleinem Publikum an, insbesondere für B2B-Treffen und Verhandlungen. Es ist weit verbreitet, weil die Dolmetscherin kurze Abschnitte auswendig lernen kann und ihre Übersetzung mit den Gesprächen der Redner abwechselt. Die Fähigkeit, sprachlich und kulturell zu vermitteln, spielt in dieser Situation eine Schlüsselrolle.
  • FERN-ODER TELEFONDOLMETSCHEN:
    bedeutet, dass die Dolmetscherin von seinem Büro oder Studio aus dolmetschen kann, während sich der Redner an einem anderen Ort befindet. Dieser Service kann für Webinare, Online-Veranstaltungen und Verhandlungen über aktuelle Online-Plattformen wie Zoom, Teams, and Google Meet genutzt werden.
  • FLÜSTERDOLMETSCHEN:
    ist ein Simultandolmetschen, das in das Ohr des Zuhörers geflüstert wird. Dieser Sprachdienst verkürzt die Zeit erheblich, erfordert keine technische Ausstattung und ist nur für eine Kundin oder einen Kunden bestimmt.
DOLMETSCHEN DOLMETSCHEN
ÜBERSETZEN

ÜBERSETZEN


  • ÜBERSETZUNG:
    ist eine Dienstleistung, die die schriftliche Übersetzung von Dokumenten, Magazinen, Zeitschriften, akademischen Artikeln, Fachtexten, Katalogen, Websites, Handbüchern, Newslettern, Testamenten, Diplomen, Kosmetik-und Modeprodukten, Schönheitsbehandlungen, Museumsführern, Lebensläufen, Biografien und vielem mehr umfasst.
  • TRANSKRIPTION:
    transkription und/oder Übersetzung von Audiodateien in Word oder ein anderes Format.
ÜBERSETZEN ÜBERSETZEN